Перевод "по временам" на английский
Произношение по временам
по временам – 30 результатов перевода
У нее такое доброе, чуткое сердце.
Знаете, по временам она совсем как собака.
Роджер, дорогой, пора к чаю.
She's such a kind, understanding soul.
You know, at times she seems almost canine.
Roger, dear, - tea time. - (BARKING)
Скопировать
Ага.
Точно по времени.
- Можешь ты на минутку остановиться?
Uh-huh.
Exactly on time too.
- Can you stop for a minute?
Скопировать
Мы никогда не остановимся, Номер Шесть.
Теперь посмотрим, насколько точны они по времени.
Вчера ей дали один из новых сверхсильных мепробоматовых препаратов, которые мы разработали.
We never stop, Number Six.
Now we'll see how accurately they've timed it.
Yesterday, she was given one of the new moprobomate drugs.
Скопировать
- Да, сеньорита.
Звёздный матч, два из трёх раундов без ограничений по времени!
В этом углу, Лорета Венус!
- Yes miss.
A stellar match, two out of three falls with no time limit!
In this corner, Loreta Venus,
Скопировать
Если мой человек говорит, что съест 50 яиц, значит он их съест!
Да, но за сколько по времени?
За час.
My boy says he can eat 50 eggs, he can eat 50 eggs.
Yeah, but in how long?
In an hour.
Скопировать
- Он уже в пути.
Все по времени.
- Давай же!
- He's on his way.
Lt's that time.
Come on!
Скопировать
Мы должны найти их.
Очевидно, что ваш план ограничен по времени.
Аксонит необходимо активизировать в ближайшие 72 часа после приземления.
We've got to find them.
Well obviously, your plan entails some sort of time limit.
Axonite must be activated within 72 hours of our landing.
Скопировать
Обратный отсчет до фазы один завершен.
Мы отстаем по времени.
Знаешь, нам надо было организовать симфонический оркестр, чтобы объявить о моем триумфе.
Phase one countdown completed.
We're falling behind time.
You know, we should have arranged for a symphony orchestra to herald my triumph.
Скопировать
Час назад мне звонил Кларенс Мак-Элхони из Нью-Йорка.
Было 10:00 по времени Восточного побережья... и наши люди из Белого дома уже передавали, что тонут в
К завтрашнему утру они под ними задохнутся.
An hour ago, Clarence McElheny called me from New York.
It was 10:00 in the East... and our people in the White House report they were knee-deep in telegrams.
By tomorrow morning, they'll be suffocating in telegrams!
Скопировать
Затратно?
Я имею в виду по времени.
Сырье так просто не добудешь, а процесс производства долгий.
Expensive?
I speak in terms of time.
The raw materials are difficult to come by and the process is a long one.
Скопировать
Бюро находок.
Но должно быть ограничение по времени.
У нас тут не ломбард.
A lost and found.
But there's gotta be a time limit.
We're not running a pawnshop here.
Скопировать
Они организовывают бюро находок, и всё благодаря мне.
Конечно есть ограничение по времени, но всё же.
Они прямо строят утопическое общество.
So they're putting in a lost and found because of me.
I mean, there's a time limit, but still.
They're really building a Utopian society up there.
Скопировать
Арграти не просто имплантировали воспоминания.
Они прокрутили Майлзу очень реалистическое сжатое по времени моделирование тюремной жизни.
Он осознаёт, что прожил эти 20 лет.
The Argrathi didn't just install memory implants.
They ran Miles through a highly realistic time-compressed simulation of the prison experience.
In his mind, he lived those 20 years.
Скопировать
Это астральная проекция.
В теории, спящий человек может иметь астральное тело и путешествовать по времени и пространству.
Билли в коме. Это как сон, верно? Условно говоря.
Well... there's astral projection.
The theory that while one sleeps, one has another body, an astral body which can travel through time and space.
Billy's in a coma, and that's like sleep, right?
Скопировать
Здесь никто никогда не спит?
Близнецы работают по времени Центурии.
В сутках 37 часов.
Doesn't anybody ever get any sleep around here?
The twins keep us on Centurian time.
It's a 37-hour day.
Скопировать
Это было три года назад.
Мы не договоривались ни о каких ограничениях по времени.
Я отчётливо помню, что когда ты просил меня сходить на свидание с сестрой Марис то сказал, что будешь моим вечным должником.
That was three years ago.
I don't recall there being any statute of limitations.
I distinctly recall that when you asked me to go out with Maris' sister, you said that you would owe me one forever.
Скопировать
- Алоха!
- Я скучаю по временам, когда все были одиночками.
Теперь я меньшинство внутри меньшенства!
Aloha.
I miss the old times when everyone was alone.
Now I'm starting to feel like I'm an outcast in the outcasts.
Скопировать
Пока не знаю.
Сейчас сверяю по времени, совал ли Сандовал свой нос в лабораторию биосуррогатов на момент ее смерти.
Не смерти, а исчезновения!
I haven't found anything yet, so I'm time lining any doings
Sandoval had with bio-surrogate lab and her death.
Disappearance.
Скопировать
О Британском национальном фестивале натурального хозяйства Лорда Уиттена, писали на этой неделе в "Hello".
Бриджит, похоже, что ты не понимаешь, что время, каким бы суровым ни было, тоже деньги, и так как у нас по
-Ну что ж, лорд Уиттен, откиньтесь на спинку и расслабтесь.
Lord Whitten's all-natural England Gala was in this week's Hello!
And you're missing the point that time, whilst generally cruel, is also money and as we have two regular, scheduled patients outside and your job is dental assistant, assist me, OK?
- Right, sit back and relax. - Yes.
Скопировать
Ты ей доверяешь?
Конечно, совпадение по времени настораживает.
Не прошло недели после катастрофы, как ее взяли.
The question is, "Do you trust her?"
One considers her timing, of course.
Getting nicked within a week of the plane going down.
Скопировать
О! Мы забыли самую важную деталь.
Есть ограничение по времени для этой игры.
Три дня! Если у нас не будет единственного победителя через три дня, то все ваши браслеты на шее взорвутся автоматически.
Ah, something else I need to tell you.
This game has a time limit. Three days.
If a single survivor isn't determined in that time all the necklaces will automatically explode.
Скопировать
Вниманию служащих компании.
С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент
Просим всех служащих почтить его память минутой молчания. Спасибо за внимание.
Attention Hudsucker employees:
We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite.
To mark this occasion of corporate loss we ask that all employees observe a moment of silent contemplation.
Скопировать
Я просмотрела записи внутренних сенсоров и действительно обнаружила свидетельства незначительных темпоральных возмущений в баре Кварка и позже на Променаде.
Оба инцидента совпадают по времени с тем, что пережил шеф.
Итак, получается, вы действительно путешествовали в будущее, шеф, а затем вернулись в покинутый временной отрезок.
I went over the internal sensor logs and I did find evidence of a minor temporal disturbance in Quark's and another one later, on the Promenade.
Both disturbances happened at about the same time as the Chief's experiences.
So, it would seem that you did travel into the future and then returned to the same moment that you left.
Скопировать
Одновременная атака на сердцевины обеих его частей, пока они разделены.
Другими словами, атаки обеих Ев должны быть строго синхронизированы по времени.
Взаимодействие и координация - вот ключ к успеху.
A simultaneous two-point attack on each target's core while its components are separated.
In other words, an attack by two Evas with synchronized timing.
Cooperation and coordination between you will be paramount.
Скопировать
Это настоящие, Филипп. Радуйся ему пока оно длиться.
Да, сэр, мы путешествуем по времени через Техас.
Мы найдем нам Форд.
This is the present, Phillip.
Yes, sir, we're time-traveling through Texas.
We gotta find us a Ford.
Скопировать
Когда красная жидкость попадает в бесцветную, настуПает детонация.
Сколько по времени?
1 О секунд, 2 минуты...
You'll see the red liquid pump into the clear before it detonates.
- How long before?
- Ten seconds, two minutes.
Скопировать
С тех пор, как Джейк перестал носить подгузники.
Никогда не думал, что скажу это, но я скучаю по времени, когда Джейк был ребенком и я заботился о нем
Я скучаю по времени, когда держал его, пел ему по ночам, кормил его...
Since Jake stopped wearing diapers.
I never thought I'd hear myself saying this, but I miss taking care of Jake when he was a baby.
I miss holding him, singing to him at night, feeding him...
Скопировать
Никогда не думал, что скажу это, но я скучаю по времени, когда Джейк был ребенком и я заботился о нем.
Я скучаю по времени, когда держал его, пел ему по ночам, кормил его...
Слышал его плач, менял подгузники, беспокоился, когда он болел.
I never thought I'd hear myself saying this, but I miss taking care of Jake when he was a baby.
I miss holding him, singing to him at night, feeding him...
Listening to him cry, changing his diapers, worrying when he was sick.
Скопировать
Кстати, мы рассортировали все пожертвованные пластинки.
Я разложила их в алфавитном порядке и сделала каталог, по времени, исполнителям и песням, кроме вот этой
Смотри!
We've sorted out all the donated records, by the way.
I filed them alphabetically and catalogued them according to period, artist and song, except for this pile here, which we've left for you, because I wasn't sure how to categorise them.
Look!
Скопировать
поменять процесс съёмки.
Я немного зажат по времени, так что начнём с крупного плана Эллен... и снимем последнюю часть сцены с
Потом я придумаю, как врезать её в четвёртый дубль.
I'm changing the shot.
I'm a little pressed for time, so we start with a close-up of ellen... for the last part of the scene, starting with your line, "I was worried about danny. "
Mm-hmm. Then i'll find a way to cut that into the fourth take.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по временам?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по временам для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
